PULIKALI (Tiger Dance) in Kerala, India – เสือเต้นรำ รัฐเกรละ อินเดีย

(Updated September 7, 2017)

The Tiger Dance, also known as Pulikali, or Kaduvakali, is an art form that is over 200 year old.  The people of Thrissur, Kerala, have made sure that this tradition stays alive.  Pulikali means the “play of the tigers” hence the performance revolves around the theme of a tiger hunting and it is performed on the occasion of the fourth day of Onam celebrations.  We were really excited to see these performances and tried to make arrangements to photograph the preparation for the dance, as well as the event itself.  We teamed up once again with a native guide from Kerala, Philip, who made our dream come true.  I must say that hiring a tour guide anywhere is a mixed bag, and most would rather drop a couple off to spend time in a museum, rather than tracking down secret locations for ceremonies and getting permission for photography.  Philip was a rare gem with lots of energy and appreciation for our 180º project!

 

เทศกาลโอนัม (Onam) เสมือนเทศกาลขึ้นปีใหม่ของชาวมาเลยาลี  ในรัฐเกรละ (Kerala) ซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของประเทศอินเดีย  มีการเฉลิมฉลองอย่างยิ่งใหญ่และยาวนานต่อเนื่องเป็นเวลา ๑๐ วัน   โดยการเฉลิมฉลองจะมีการแสดงนาฏยศิลป์ต่างๆ ซึ่งเป็นศิลปะการแสดงประจำท้องถิ่นของเมืองทริซซูร์ (Thrissur) เมืองศูนย์กลางทางศิลปวัฒนธรรมแห่งรัฐเกรละ มากกว่าสองร้อยปี  และหนึ่งในนาฏยศิลป์ที่โดดเด่นและมีสีสันในเทศกาลโอนัม นี้คือ “Pulikali” หรือ “Tiger Dance” หรือแปลเป็นไทยว่า “การเต้นรำของเสือ”

 

A make-up artist applies the finishing touches to a Kaduvakali dancer (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

A make-up artist applies the finishing touches to a Kaduvakali dancer (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

 

First Comes the Tiger Dancer’s Make-up…

The artists and the performers are very patient men who have to spend most of the night before the dance having make-up applied, starting with a heavy base coat. The tiger face on their bodies and bellies is later added with oil paint color in various styles.  To make matters worse, most paints contain chemicals which create burning sensations when applied on their newly shaved bodies.

 

การเต้นรำของเสือ เป็นการสอดประสานระหว่างศิลปะสองสาขา คือ ศิลปินช่างวาดลวดลายกับนักแสดงร่าย-รำ-เต้น-และเคลื่อนไหวแบบเสือ   เนื่องจากต้องวาดลวดลายบนตัวและหน้าท้องของนักแสดงซึ่งส่วนใหญ่ต้องมี “พุง!”  ส่วนคนไม่มีพุงก็มักจะวาดลายเป็นพวกเสือดาว .. พุงนี่แหละคือคุณสมบัติที่สำคัญของนักแสดงเพราะศิลปินจะวาดใบหน้าเสือสิงห์สมิงพรายลงบนพุง และเขียนลายเสือโคร่ง เสือดาว เสือดำ สิงห์ สมิงต่างๆ ไว้บนหลัง แขน และขา    สีสัน-พู่กันแต้มแต่งนี้ไม่ง่ายเลย  เริ่มกันตั้งแต่คืนก่อนวันงาน นักแสดงต้องโกนขนทั่วตัวออกให้เกลี้ยง  จากนั้นก็เพ้นท์ลงพื้นด้วยสีน้ำมันและรอให้แห้ง ซึ่งสีน้ำมันนี้มีเคมีที่ทำให้ระคายผิวมากๆ จึงมักเว้นการวาดบริเวณใต้วงแขน ลำคอ และใบหน้าของนักแสดง   และนำหน้ากากเข้ามาเป็นตัวเติมความสมบูรณ์ในส่วนศีรษะ  ทั้งศิลปินและนักแสดงต้องใช้ความอดทนอย่างมาก  ลงพื้นกันทีละชั้นๆ กว่าจะแห้ง  เทศกาลนี้ยังอยู่ในช่วงฤดูฝน ภูมิประเทศทางใต้ของอินเดียมีความชื้นสูง  จนรุ่งเช้าก็เริ่มเขียนลายลงบนพุงและเก็บรายละเอียด

 

Tiger dancer make-up in various stages of completion (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

Tiger dancer make-up in various stages of completion (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

 

…At a Top Secret Location

Because the villages hold contests for the best make-up, the location of the make-up area is a secret.  In our case, it was outdoors in an abandoned construction site.  In addition to the belly painting, tiger or leopard masks are worn and a broad belt with jingles around their waist completes the getup.

 

Tiger and Panther Masks (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

Tiger and Panther Masks (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

 

A Ritual of Respect before Kaduvakali

Before starting on the procession, the painted tigers, artists, musicians, and villagers, join together in a ritual to pay respect with offerings of a coconut and grains.  They also ask for blessings from a Ganapati (Ganesha) shrine as well.  After the ceremony,  the dancers are released to the beat of the traditional drums and cheers by the crowd, as they head for the main parade grounds.

 

หลังจากสีแห้งแล้วก็แต่งองค์ทรงเครื่อง คาดกระดิ่ง และสวมหน้ากาก เตรียมพร้อม! … แต่ก่อนเคลื่อนขบวนออกไปก็ต้องมีพิธีสักการะขอพรกันก่อน  รวมทั้งเปิดตัวโชว์สีสันลวดลายของนักแสดงพยัคฆ์ร่ายรำประกอบจังหวะกลองแขกและเสียงเชียร์ของผู้ชมและผู้กำกับทีม ~~ ตื่นเต้นๆ ทั้งเขย่ง ทั้งมุด ทั้งขอแทรกตัวไปอยู่แถวหน้าเพื่อเก็บภาพมาให้ชมกัน

 

A Pink Panther leaves the village after a brief ceremony (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

A Pink Panther leaves the village after a brief ceremony (Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

 

A Long Parade of Pulikali Dancers

The parade goes on for around 5-7 hours with the tigers dancing continuously to the beat of the percussion instruments, such as the “Udukku” and “Thakil”.  The scene is spectacular as the tiger dancers shake their huge bellies while dancing and pouncing, to give the illusion of a changing expression of the tiger face that is painted on them.  Scenes such as the tiger preying on an animal, or a tiger being hunted by a big-game-hunter are part of the beautiful choreography.

 

นาฏยศิลป์เสือเต้นรำประกอบจังหวะกลอง ดำเนินการแสดงเคลื่อนขบวนไปบนถนนโดยใช้เวลาประมาณ ๕ – ๗ ชั่วโมง ทั้งเต้น ทั้งเดิน และกระเพื่อมพุง  ลายใบหน้าเสือสิงห์ที่วาดไว้บนพุงเคลื่อนไหวและแสดงใบหน้าอารมณ์ต่างๆ ไปตามจังหวะ  นักแสดงหลายคนฝึกฝนเป็นอย่างดีและสามารถบังคับกล้ามเนื้อหน้าท้องให้เคลื่อนไหวไปมาโดยไม่ขยับร่างกายส่วนอื่นได้  รวมทั้งยักย้ายส่ายเอวส่งเสียงกระดิ่งกริ๊งกรั๊งที่คาดอยู่ใต้พุง ~~ พยัคฆ์ร่ายรำเป็นส่วนหนึ่งของเทศกาลโอนัมที่ให้ความสนุกสนานรื่นเริงทั้งนักแสดง มือกลอง และผู้ชม และด้วยมีการจัดประกวดแข่งขัน แต่ละทีมจึงจัดเต็มด้วยสีสันและเทคนิคฝีไม้ลายมือกันอย่างเต็มที่  แสดงถึงความเป็นศูนย์กลางทางศิลปวัฒนธรรมของรัฐเกรละที่โดดเด่นไม่เหมือนใคร  … มีคลิปให้ชมด้านล่างนะคะ … กว่าจะได้คลิปนี่ทั้งมุดทั้งเขย่งขอทั้งแหวกทั้งแทรกตัวเข้าไปในฝูงชนเพื่อไปอยู่แถวหน้าถ่ายวิดีโอมา  สนุกสนานเฟรนลี่กันมากๆ ค่ะ

รัฐเกรละ ดินแดนอันงดงามของทวยเทพไท้  ไม่ได้มีเพียงเทศกาลงานประเพณีและศิลปวัฒนธรรม  แต่หากยังมากด้วยทรัพยากรทางธรมชาติ ขุนเขาเขียวขจี เครื่องเทศเครื่องหอมสมุนไพร ศาสตร์แห่งอายุรเวช และทะเลสาบน้ำกร่อยอันเลื่องชื่อลือไกล  ซึ่งเราจะมาเขียนเล่าเรื่องราวเหล่านั้นในโอกาสต่อไป  คอยติดตามกันนะคะ 😉

 

!!..คลิ๊กแผนที่..!! ดูภาพสวยๆ อ่านบล็อกสถานที่ท่องเที่ยวจาก THAILAND 180º ได้นะคะ อัพเดทเพิ่มเติมตลอดค่ะ

Dancers Heading for the Parade (George Edward Giunca Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

Dancers Heading for the Parade (George Edward Giunca Image from the 180books.org Photo Collection by George Edward Giunca)

 

I think you’ll enjoy the video below that Fon made. These tigers are perhaps best captured with video and sound equipment! 😉

 

There is so much to see in Kerala, as well as excellent food, which we’ll talk about in future blogs. 😉

 

If you enjoyed this story, subscribe using the “Subscribe” button below, or visit our facebook fan page to comment Here

We’d LOVE to hear from you!

 

ผู้ติดตามอ่านบล็อก สามารถติดตามอัพเดทโพสต์บล็อกได้โดยสมัครสมาชิกที่บล็อกนี้ หรือ กดไลค์เฟสบุ๊คเพจของเราที่นี่ Here

 

Blog : Thai by Apisatha Hussadee Giunca
Blog : English by George Edward Giunca

 

Save

About the Authors

Photographer George Edward Giunca, and his Thai wife, Apisatha, have traveled around Thailand armed with a circular fisheye lens to create a photo essay on the rich cultural diversity, and abundant natural beauty of the Kingdom of Thailand. Fleeing from angry water buffaloes, slapping huge mosquitoes, watching exotic festivals and religious rituals, gorging on delicious spicy food, applying aloe vera cream to sunburned skin, wading through rice paddies, getting drenched to the bone by heavy monsoon rains, and gawking at breath-taking scenery; made it a journey of epic proportions! The result is the book, THAILAND 180º. Later, they traveled extensively through Myanmar, Malaysia, and India, gathering a massive collections of 180º photos. They currently live in Chiang Mai where they continue to blog and are now working on a CHIANG MAI 180º book.

It is quite a viagra no prescription disgusting experience, exploring the health market. Both the viagra delivery and the cialis are made of Sildenafil citrate. Jet lesions indicate a leaflet prolapse opposite to the side of levitra 20 mg http://glacialridgebyway.com/windows/Moe%20Woods.html the jet or a restricted leaflet motion on the side of the jet. Men who have lesser number of encounters with partner may have viagra cheap india low-level of cGMP in body causing poor erection that prevents men from making love.
Save

 

 

Here’s How to Order Your Copy of THAILAND 180º Collectors EditionToday!

In Thailand —>>>http://www.thailand180.com/thaiorder.html

The Rest of the world: We are offering our book on Amazon.com, below list price and I’ll pay for the shipping within the United States! http://amzn.to/1knDPRR

 

Not Familiar with Our Book???

This show details the origin of 180 Books, a series of art/travel books illustrated with a circular fisheye lens. By using infographics, pictures from our THAILAND 180º book, and never seen before images from our vault, we’ll demonstrate this unique lens and present our unique books.

 

Also, because there’s nothing to watch on TV, here’s a trailer about our book, “THAILAND 180”

 

Above is an interactive map of Thailand. If you click on a marker it reveals a photo from our THAILAND 180º book and a link to our blog article about the photo. Go Ahead~ Start Exploring ~Have Some Fun!

 


 

 

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

You may also like...